原文
似东风老大,那复有当时风气。有情不收,江山身是寄,浩荡何世?但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠,扇底相逢,钗头微缀。他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。
瓜洲曾舣,等行人岁岁,日下长秋,城乌夜起。帐庐好在春睡,共飞归湖上,草青无地。愔愔雨,春心如腻。欲待化、丰乐楼前帐饮,青门都废。何人念、流落无幾。点点抟作雪绵松润,为君裛泪。
翻译
暮春时彷彿东风已经衰老,哪还有当初风华正茂的意气。杨花有情却谁也不收,江山辽阔,身世飘零如寄。飘荡荡不知时变世易,衹记得临近通衢大道,短暂流连不得久居,便离家远行千里。痴心地盼望叫一阵旋风吹坠大地,相逢在美人的扇底,在美人钗头轻轻缀繫。他家垂柳万条千缕,懂得遮护长亭,屛障驿邸,却不能隔断江水奔溢。
曾经在瓜州渡口依舟着岸,年年等待着行人返归。斜日从故宫西坠,城头乌鸦在夜间惊飞。在帐庐上安然春睡,又一齐飞到湖面上流离,芳草天涯遍青绿,无地存身去哪裏?静悄悄地下着绵绵细雨、湿粘不飞的柳絮似一片春心柔腻。杨花将要消亡化去,无法赴豐乐楼前的饯别宴席,无法去青门外邵平種瓜的园地。何人怜念,它流落无依,生命无几,一点点抟成了如雪似绵的松润圆球,为君浸透了伤心泪。
释义/赏析
六醜:词牌名,双调,一百四十字,仄韵,创自周美成。
老大:衰老。
官道:指公家修築的大道。
回风坠:旋风吹坠。
钗头微缀:钗的首端轻轻点缀。
他:指柳花。
解遮亭障驿(yì):懂得遮护长亭,屏障驿邸。
瓜洲曾舣(yǐ):王介甫有《泊船瓜洲》诗。舣,即泊船,让船靠岸。
行人:指折柳送别的离人。
长秋:长秋宫,汉宫殿名,在长安城长乐宫西。汉高祖刘邦在这居住,後太后在此长居住。藉此泛指南宋都城临安故居。
城乌:城头乌鸦
愔(yīn):宁静。
腻:柔腻。
化:迁化。指消亡。
帐饮:设帐帐饮。
青门:古长安城门名。邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外種瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。
抟(tuán):揉捏成圆团。
裛(yì):沾湿。此处有揩拭的意思。
泪:拭泪。
繁体原文
似東風老大,那復有當時風氣。有情不收,江山身是寄,浩蕩何世?但憶臨官道,暫來不住,便出門千里。癡心指望迴風墜,扇底相逢,釵頭微綴。他家萬條千縷,解遮亭障驛,不隔江水。
瓜洲曾艤,等行人歲歲,日下長秋,城烏夜起。帳廬好在春睡,共飛歸湖上,草青無地。愔愔雨,春心如膩。欲待化、豐樂樓前帳飲,青門都廢。何人念、流落無幾。點點摶作雪綿鬆潤,爲君裛淚。
翻译
暮春時彷彿東風已經衰老,哪還有當初風華正茂的意氣。楊花有情卻誰也不收,江山遼闊,身世飄零如寄。飄蕩蕩不知時變世易,衹記得臨近通衢大道,短暫流連不得久居,便離家遠行千里。癡心地盼望叫一陣旋風吹墜大地,相逢在美人的扇底,在美人釵頭輕輕綴繫。他家垂柳萬條千縷,懂得遮護長亭,屛障驛邸,卻不能隔斷江水奔溢。
曾經在瓜州渡口依舟著岸,年年等待著行人返歸。斜日從故宮西墜,城頭烏鴉在夜間驚飛。在帳廬上安然春睡,又一齊飛到湖面上流離,芳草天涯遍靑綠,無地存身去哪裏?靜悄悄地下著綿綿細雨、濕粘不飛的柳絮似一片春心柔膩。楊花將要消亡化去,無法赴豐樂樓前的餞別宴席,無法去靑門外邵平種瓜的園地。何人憐念,它流落無依,生命無幾,一點點摶成了如雪似綿的松潤圓球,爲君浸透了傷心淚。
释义/赏析
六醜:詞牌名,雙調,一百四十字,仄韻,創自周美成。
老大:衰老。
官道:指公家修築的大道。
回風墜:旋風吹墜。
釵頭微綴:釵的首端輕輕點綴。
他:指柳花。
解遮亭障驛(yì):懂得遮護長亭,屛障驛邸。
瓜洲曾艤(yǐ):王介甫有《泊船瓜洲》詩。艤,即泊船,讓船靠岸。
行人:指折柳送別的離人。
長秋:長秋宮,漢宮殿名,在長安城長樂宮西。漢高祖劉邦在這居住,後太后在此長居住。藉此泛指南宋都城臨安故居。
城烏:城頭烏鴉
愔(yīn):寧靜。
膩:柔膩。
化:遷化。指消亡。
帳飲:設帳帳飲。
靑門:古長安城門名。邵平爲秦東陵侯,秦破,寓居靑門外種瓜,其瓜甚佳,以東陵瓜或靑門瓜名聞遐邇。
摶(tuán):揉捏成圓團。
裛(yì):沾濕。此處有揩拭的意思。
淚:拭淚。